laila50 (laila50) wrote,
laila50
laila50

Categories:

«La Belle Dame sans Merci»

Fichier:La Belle Dam Sans Merci.jpg

Фрэнк Бернард Дикси (1853 года — 1928) «La Belle Dame sans Merci» (Прекрасная безжалостная дама)

«Безжалостная красавица» «La Belle Dame sans Merci» — баллада английского поэта-романтика Джона Китса.
В балладе Китса описывается встреча безымянного рыцаря и загадочной феи. Одинокий рыцарь бродит по бесплодной пустыне, измождённый  и печальный .
Автор обращается к нему, и рыцарь рассказывает свою историю. Однажды он встретил прекрасную девушку с «дикими глазами». Рыцарь усадил её рядом с собой на коня, и она увезла его в «грот эльфов».
В гроте девушка горько рыдала, и рыцарь целовал её дикие глаза. Заснув, рыцарь увидел «бледных королей и принцев», которые предостерегали его, крича, что его захватила в плен
 La Belle Dame sans Merci "Прекрасная безжалостная дама" .
Он проснулся «в краю холодных холмов» и с тех пор, такой же бледный, бесцельно бродит, где «трава увяла и не слышно пенья птиц».

Загадочная фея La Belle Dame sans Merci стала популярной героиней работ прерафаэлитов.
Её образ писали Фрэнк Дикси, Фрэнк Кэдоган Каупер, Джон Уильям Уотерхаус, Артур Хьюз, Уолтер Крейн, Henry Maynell Rheam.

Зачем, о рыцарь, бродишь ты
        Печален, бледен, одинок?
Поник тростник, не слышно птиц,
        И поздний лист поблек.

Зачем, о рыцарь, бродишь ты,
        Какая боль в душе твоей?
Полны у белок закрома,
        Весь хлеб свезен с полей.

Смотри: как лилия в росе,
        Твой влажен лоб, ты занемог.
В твоих глазах застывший страх,
        Увяли розы щек".

Я встретил деву на лугу,
        Она мне шла навстречу с гор.
Летящий шаг, цветы в кудрях,
        Блестящий дикий взор.

Я сплел из трав душистых ей
        Венок, и пояс, и браслет
И вдруг увидел нежный взгляд,
        Услышал вздох в ответ.

Я взял ее в седло свое,
        Весь долгий день был только с ней.
Она глядела молча вдаль
        Иль пела песню фей.

Нашла мне сладкий корешок,
        Дала мне манну, дикий мед.
И странно прошептала вдруг:
        "Любовь не ждет!"

Ввела меня в волшебный грот
        И стала плакать и стенать.
И было дикие глаза
        Так странно целовать.

И убаюкала меня,
        И на холодной крутизне
Я все забыл в глубоком сне,
        В последнем сне.

Мне снились рыцари любви,
        Их боль, их бледность, вопль и хрип:
La belle dame sans merci
        Ты видел, ты погиб!

Из жадных, из разверстых губ
        Живая боль кричала мне,
И я проснулся - я лежал
        На льдистой крутизне.

И с той поры мне места нет,
        Брожу печален, одинок,
Хотя не слышно больше птиц
        И поздний лист поблек.
 
 Джон Китс - «la Belle dame sans merci»
 Перевод - В. В. Левика "Прекрасная дама, не знающая милосердия"

Tags: живопись, стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Молодой человек, желающий сделать своей невесте подарок, после долгого раздумья решил купить ей пару лайковых перчаток. Он отправился со своей…

  • (no subject)

  • РУССКАЯ КИБЕРДЕРЕВНЯ.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments